2級の1〜3課まで

前回1級終わってから全部書いたら超疲れたから復習日に書くことにする...でも後から見直したときには全部まとまってるほうが見やすいんだろうなぁ。どうぴよっかなー。とか言いながらとりあえず書く。


くにゃん記録だよー。


2A
1課「존댓말」「한글 자음 이름」「-아/어 드릴게요」「-이/가 아니에요」
年上の人とか初めて会った人とかに話す敬語。正直パンマル覚えたい私としてはいらないんだけど韓国で生活するなら必須な言い方だよね。あとは「私が助けてあげますよ」的な「〜してあげます」表現。日本語に直訳すると恩着せがましいんだよね。だから日本語習いたての韓国人と話すとちょっと複雑な気分になるんだねwあとはハングルの名前と「〜じゃなくて○○ですよ」の言い方。ハングルの名前なんて知らなくても3ヵ月韓国で暮らせたよ!覚えなくてもけんちゃな!ww


2課「-고 있다」「-은 다음에」「-으려고」
「〜しています」と「〜した次に」と「〜しようと」っていう文。私は「-고 있다」がお気に入り。日本語を韓国語で言おうとすると「-고 있다」が連発することになると思うんだよね...私の言い方かなぁ?過去でも使いたくなるんだけど本によると韓国人は過去文でこの文法はあまり使わないらしい。使えないことはないけど過去を話すときは普通に「-었다」で話すらしい。


3課「-을 때」「-기 전에」「-아/어서」
「〜の時」「〜する前」「〜して」...この日本語訳で合ってるのかなw「しゅじゅに会った時震えた」「しゅじゅに会う前に化粧を直した」「しゅじゅに会って握手した」例文書いてみたは良いものの私にしか伝わらない気がしてきた...まっ私が分かればいいのか!「-아/어서」は「-고」と意味は似てるけど「-아/어서」だと前方の文と後方の文に関連性がある。例えば「しゅじゅに会ってご飯を食べた」っていう文で「-아/어서」を使えばしゅじゅに会ってしゅじゅとご飯を食べた。になるけど「-고」を使うとしゅじゅに会ったけどご飯は誰と食べたのか分からない文になる。しゅじゅと食べたのか友達と食べたのかどっちとも取れる。ってことでいいのかなw


新しい単語もナチュラルに問題に大量投下されてるし、習ってない文法もさらっと文章に組み込まれてたりする。習ってない文法が出てくるのは「使えなくても良いけど理解出来たら素敵だね」的なニュアンスらしい。もちろん覚えておいて損はないけと思うけど「原型+」で使用するのか「-아/어요+」なのかが分からないし(調べればいーんだけど)教科書に出てくる文法とか単語で精いっぱいすぎる!っつーか文法はまぁ平気だとしても単語が...文法ばっかり覚えても単語覚えてなくちゃ話せないんだから、とりあえず大量に単語を覚えた方が良いのかな...でも最近한자が最強だってことが分かってきたからググッと伸びる時期な気がする!自分が頑張ればww